C’est un ensemble de livres écrits il y a très longtemps. Ce sont les Saintes Écritures des chrétiens. La Bible est composée de deux parties : l’Ancien Testament
et le Nouveau Testament
. L’Ancien Testament fait aussi partie des Saintes Écritures des Israëlistes ; le Nouveau Testament est spécifique aux chrétiens. La Bible n’est pas seulement un livre qui nous parle de Dieu et des alliances avec son peuple (les Juifs) et avec tout homme qui met sa confiance en lui ; elle contient la Parole de Dieu
ou elle est la Parole de Dieu
même si tous ne donnent pas exactement le même sens à cette expression.
Pour en savoir plus sur la Bible il y a des articles très intéressants sur le site de l’Alliance Biblique
Qu’est-ce
que la Bible
Les
traductions de la Bible en français
Les catholiques et les protestants ne sont pas d’accord sur le canon des Écritures (la liste des livres qui constituent la
Bible). Pour les protestants le canon des livres de l’Ancien Testament est celui des juifs de langue hébraïque, l’Église Catholique y ajoute des livres dit deutérocanoniques
qui avaient été retenus par les juifs de langue grecque.
Ces livres deutérocanoniques sont :
Le livre d’Ester dans la Bible en grec n’est pas la traduction du livre de même nom dans la Bible en hébreu. Les éditions catholiques comportent les deux traductions : celle d’après l’hébreu et celle d’après le grec.
Le livre de Daniel en grec comporte quelques passages qui ne sont pas présents dans le texte hébreu : au chapitre 3 verset 24, le grec ajoute la prière d’Azarya et le cantique des trois jeunes gens dans la fournaise. À la fin du livre, il ajoute les chapitres 13 et 14, l’histoire de Suzanne, Daniel et les prêtres de Bel, Daniel et le dragon.
Dans la Bible juive : 24
Dans les éditions protestantes : 66 (39 + 27)
Dans les éditions catholiques : 73 ou 74 (46 ou 47 + 27)
Dans les éditions œcuméniques : jusqu’à 76 (49 + 27)
Pour les Juifs, les douze petits prophètes
comptent pour 1 seul livre.
Les deux livres de Samuel comptent pour 1 seul livre.
Les deux livres des Rois comptent pour 1 seul livre.
Les deux livres des Chroniques comptent pour 1 seul livre.
Esdras et Néhémie comptent pour 1 seul livre.
Les 5 premiers
livres (le Pentateuque = La Torah) peuvent aussi être comptés pour 1
seul livre.
Dans une édition catholique, la lettre de Jérémie peut être un livre à part ou être le dernier chapitre du livre de Baruch.
Dans une édition œcuménique les livres d’Ester et de Daniel sont comptés deux fois, une fois pour la version hébraïque, une fois pour la version grecque.
Il y a toujours 27 livres dans le Nouveau Testament des bibles chrétiennes et il n’y a pas de Nouveau Testament pour les Juifs.
La constitution dogmatique Dei Verbum
, rédigée à l’occasion du concile Vatican II (18/11/1965) dit : Il faut que l’accès à la Sainte Écriture soit largement ouvert aux chrétiens
(§ 22)
Dei Verbum (site du Vatican)
Dei
Verbum (plus lisible)
Dei Verbum (au format Word)
V. La Sainte Écriture dans la vie de l’Église
131
La force et la puissance que recèle la Parole de Dieu sont si grandes qu’elles constituent, pour l’Église, son point d’appui et sa vigueur et, pour les enfants de l’Église, la force de leur foi, la nourriture de leur âme, la source pure et permanente de leur vie spirituelle(DV 21). Il fautque l’accès à la Sainte Écriture soit largement ouvert aux chrétiens(DV 22).132
Que l’étude de la Sainte Écriture soit donc pour la sacrée théologie comme son âme. Que le ministère de la Parole, qui comprend la prédication pastorale, la catéchèse, et toute l’instruction chrétienne, où l’homélie liturgique doit avoir une place de choix, trouve, lui aussi, dans cette même Parole de l’Écriture, une saine nourriture et une saine vigueur(DV 24).133 L’Église
exhorte instamment et spécialement tous les chrétiens (...) à acquérir, par la lecture fréquente des divines Écritures, ‘la science éminente de Jésus-Christ’ (Ph 3, 8). ‘En effet, ignorer les Écritures, c’est ignorer le Christ’ (S. Jérôme, Is. prol. : PL 24, 17B)(DV 25).
En 2005, le diocèse de Lyon a fait imprimer 500.000 Nouveaux Testaments et Psaumes, à offrir.
Dans une bible, il est souhaitable qu’il y ait des notes en bas de page et des textes de présentation pour expliquer le texte biblique et apporter des précisions. Ces notes peuvent, par exemple, indiquer des variantes dans les textes hébreux ou grecs, une traduction conjecturale, etc. Mais ces notes sont parfois incompréhensibles pour le lecteur non initié. Voici quelques mots et abréviations rencontrées couramment.
Conj. | Abréviation pour traduction conjecturale, c’est-à-dire que le texte d’origine est incompréhensible et le traducteur le remplace par quelque chose de plausible. |
LXX | 70 en chiffres romains, abréviation pour désigner la Septante, traduction de l’Ancien Testament en grec. |
Massorétique | C’est le texte hébreu officiel, établi au Moyen Âge par des biblistes juifs par confrontation de tous les manuscrits qu’ils ont pu trouver. À partir de cette époque des précautions ont été prises pour que le texte soit transmis sans aucune altération. |
Septante | Traduction de l’Ancien Testament en grec (= Bible d’Alexandrie) |
TM | Abréviation pour texte massorétique |
Vet.lat. | Vieilles latines, traductions en latin antérieures à celle de Saint Jérôme. |
Vulg. | Abréviation pour Vulgate |
Vulgate | Traduction de la Bible en latin par Saint Jérôme |
Si vous êtes catholique, faites attention à acheter une édition avec les deutérocanoniques. Les traductions typiquement catholiques comme la Bible de Jérusalem ou la Bible de Maredsous ont toujours les deutérocanoniques. Les traductions typiquement protestantes comme les Segond n’ont jamais les deutérocanoniques. D’autres traductions récentes, faites dans un esprit œcuménique existent dans des éditions avec ou sans les deutérocanoniques, suivant les choix de chacun.
L’imprimatur est une mention imprimée dans les premières pages de certaines bibles et qui indique que cette édition est approuvée officiellement par l’Église Catholique. Pour la lecture publique pendant les offices religieux il est obligatoire d’utiliser une version approuvée. Pour la lecture privée, c’est facultatif. Les versions qui n’ont pas l’imprimatur ne sont pas nécessairement mauvaises, cela peut être simplement parce que l’éditeur n’a pas cherché à l’avoir. La traduction Chouraqui, la Nouvelle Traduction des éditions Bayard et celle de la Pléiade n’ont pas l’imprimatur.
Si vous n’avez qu’une maîtrise élémentaire de la langue française, si vous n’avez pas de culture biblique préalable, il existe des traductions spécialement faites pour vous (Bible du Semeur, Bible des peuples, Bible en français courrant, Parole de Vie). Plus de détails sur le site de l’Alliance Biblique ou sur Bible-Service.
Si vous avez des connaissances suffisantes vous pouvez approfondir votre étude de la Bible avec des traductions moins abordables comme La Bible de Jérusalem, La TOB ou la Nouvelle Bible Segond (NBS).
Si vous lisez la Bible seul et pour la première fois, vous avez intérêt à acheter une bible comportant des textes de présentation ou d’introduction, des notes en bas de page, un glossaire, des cartes.
Pour une étude approfondie de la Bible, il est très utile d’avoir des indications de passages parallèles
, c’est-à-dire dans la marge, des références d’autres passages de la Bible qui traitent du même sujet.
LA
PROCURE (24 librairies en France)
Vente par correspondance
1, av. du Général de Gaulle - 60552 Chantilly
Tél. : 03 44 67 38 00 - Fax : 03 44 67 38 50
contact@laprocure.com
à PARIS
3, rue de Mézières - 75006 PARIS
Tél. : 01 45 48 20 25 - Fax : 01 42 22 59 80
Librairie 7ici
48 rue de Lille 75007 PARIS
Tél : 01.42.61.57.77
contact@librairie-7ici.com
Un temps pour tout
47 rue de Clichy 75009 PARIS
Tél : 01 45 26 27 27
un-temps-pour-tout@wanadoo.fr
La Croisade du Livre Chrétien (CLC) 26 librairies
Siège Social et Vente par correspondance
"La Colline" - 26160 LA BEGUDE DE MAZENC
Tél : 04.75.90.20.50 Fax : 04.75.90.40.04
accueil@clcfrance.com
à PARIS
Librairie Chrétienne CLC
60 rue Rambuteau - 75003 PARIS
Tél : 01 42 72 09 32 - Fax : 01 42 72 73 59
La Maison de la Bible
135 bd St Michel 75005 PARIS
Tél : 01 43 26 80 53 - Fax : 01 46 33 90 22
Sur Internet vous pouvez télécharger gratuitement des versions anciennes comme celle de Louis Segond 1910 (protestante, sans les deutérocanoniques) téléchargez
Vous pouvez consulter d’autres versions : La Bible du Semeur, traduction liturgique, La Bible de Jérusalem
Vous pouvez télécharger des logiciels comme Online Bible
.
Lorsque vous vous serez procuré une bible, c’est une bonne chose de la lire seul, régulièrement, mais il est aussi très intéressant de se réunir à plusieurs pour l’étudier en groupe. Dans de nombreux quartiers il existe des groupes d’étude biblique qui se réunissent périodiquement. Renseignez-vous auprès de votre curé ou de votre pasteur. Si cela n’existe pas encore, il suffit de trouver d’autres personnes intéressées pour créer un tel groupe.
Lorsque deux ou trois sont réunis en mon Nom, je suis là, au milieu d’eux
(Mt 18.20)